CoDAS
http://www.codas.periodikos.com.br/article/doi/10.1590/2317-1782/20182018193
CoDAS
Artigo Original

Analysis of population recognition of pictures from the sentence production program for aphasia

Análise do reconhecimento populacional das figuras do sentence production program for aphasia

Bianca Rodrigues Pinto dos Reis; Rebeca Sandriny Santa da Silva; Karin Zazo Ortiz

Downloads: 0
Views: 707

Abstract

Purpose: To analyze the recognition of the pictures and contexts familiarity from the Sentence Production Program for Aphasia (SPPA) to acquire data determining its potential use in Portuguese and/or need for adaption. Methods: The stimuli for English speakers were first translated, back-translated and adjusted without changing the syntactic structures of the phrases. The material was then tested in 39 highly literate individuals. In the first stage of the study, the adults had to produce a phrase corresponding to each picture. In the second stage, participants were exposed to the original phrases associated with their respective contexts. Participants were given an answer sheet containing numbered responses for each picture and rated the familiarity of the contexts on an analogic scale ranging from 0 to 10. Results: Based on the sentences produced by the participants, the overall mean agreement of stimuli with responses for the pictures from the SPPA was 35.5%. Familiarity of the contexts with pictures was greater in scenes involving sentences with a syntactic structure similar to that of Portuguese. Conclusion: Given most stimuli had a low level of recognition, adaptations are required for use of the program in the Brazilian population. The study allowed identification of those pictures which need adapting before use in the rehabilitation of agrammatic patients in Brazil.

Keywords

Aphasia; Rehabilitation; Language; Language Disorders; Translation

Resumo

Objetivo: Analisar o reconhecimento das figuras e a familiaridade dos contextos do Sentence Production Program for Aphasia (SPPA), para obter dados sobre a possibilidade de uso para a língua portuguesa e/ou da necessidade de sua adaptação. Método: Inicialmente, foi realizada a tradução dos estímulos por falantes do inglês e, em seguida, a retrotradução para ajustes sem a alteração das estruturas sintáticas das frases. O material foi então submetido para a análise de 39 indivíduos adultos de alta escolaridade. Na primeira fase do estudo, os adultos deveriam criar uma frase de acordo com cada figura apresentada. Na fase seguinte do estudo, os participantes foram expostos às frases originais associadas aos seus respectivos contextos. Os participantes receberam uma folha de registro das respostas com numeração segundo as figuras e julgaram a familiaridade dos contextos a partir de uma escala analógica de 0 a 10. Resultados: Observou-se que a média geral de concordância dos estímulos com as respostas para as figuras do SPPA foi de 35,5%. Em relação à familiaridade dos contextos com as figuras, essa foi maior para as cenas relativas às frases com estrutura sintática mais usadas em português. Conclusão: Pelo fato de os estímulos terem apresentado baixo grau de reconhecimento, adaptações serão necessárias para que o programa possa vir a ser utilizado na população brasileira. O estudo também permitiu identificar quais as figuras que necessitam de adaptação antes de serem usadas para a reabilitação de pacientes agramáticos no Brasil.

Palavras-chave

Afasia; Reabilitação; Linguagem; Transtornos de Linguagem; Tradução

Referências

1. McNeil MR, Pratt SR. Defining aphasia: some theoretical and clinical implications of operating from a formal definition. Aphasiology. 2001;15(10- 11):901-11. http://dx.doi.org/10.1080/02687040143000276.

2. Soares ECS, Ortiz KZ. Influence of brain lesion and educational background on language tests in aphasic subjects. Dement Neuropsychol. 2008;2(4):321-7. http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642009DN20400016. PMid:29213593.

3. Soares ECS, Ortiz KZ. Influence of schooling on language abilities of adults without linguistic disorders. Sao Paulo Med J. 2009;127(3):134-9. http://dx.doi.org/10.1590/S1516-31802009000300005. PMid:19820873.

4. Rodrigues TT, Jacuviske MV, Ortiz KZ. Perfil populacional de pacientes com distúrbios da comunicação humana decorrentes de lesão cerebral, assistidos em hospital terciário. Rev CEFAC. 2011;13:330-9.

5. Basso A, Cattaneo S, Girelli L, Luzzatti C, Miozzo A, Modena L, et al. Treatment eficacy of language and calculation disorders and speech apraxia: a review of the literature. Eur J Phys Rehabil Med. 2011;47(1):101-21. PMid:21448123.

6. Cho-Reyes S, Mack JE, Thompson CK. Grammatical encoding and learning in agrammatic aphasia: evidence from structural priming. J Mem Lang. 2016;91:202-218. http://dx.doi.org/10.1016/j.jml.2016.02.004. PMid:28924328.

7. Sang HK. Agrammatic aphasia verb and argument patterns in KiswahiliEnglish spontaneous language. S Afr J Commun Disord. 2015;62(1):1-10. http://dx.doi.org/10.4102/sajcd.v62i1.89. PMid:26304215.

8. Lise M, Obler K, Miceli G. A cross-language narrative sourcebook. 1st ed. Philadelphia: Jonh Benjamins Publishing Company; 1990.

9. Cuetos-Vega F, Domínguez A, Baauw S, Berthier-Torres ML. Disociación entre paciente agramáticos y anómicos em laproducción de formas verbales. Rev Neurol. 2007;44(4):203-8. PMid:17311209.

10. Faroqi-Shah Y, Friedman L. Production of verb tense in agrammatic afasia: a meta- analysis and further data. Behav Neurol. 2015;2015:983870. http:// dx.doi.org/10.1155/2015/983870.

11. Silagi ML, Hirata FN, Mendonça LIZ. Sentence production in rehabilitation of agrammatism: a case study. Dement Neuropsychol. 2014;8(3):297-301. http://dx.doi.org/10.1590/S1980-57642014DN83000015. PMid:29213917.

12. Andrade-Calderón P, Salvador-Cruz J, Sosa-Ortiz AL. Positive impact of speech therapy in progressive non-fluent aphasia. Acta Colomb Psicol. 2015;18(2):101-14. http://dx.doi.org/10.14718/ACP.2015.18.2.9.

13. Thompson CK, Shapiro LP. A Linguistic-Specific Approach to Treatment of Sentence Production Deficits in Aphasia. Clinical Aphasiology. 1994;22:307- 23.

14. Springer L, Huber W, Schlenck K-J, Schlenck C. Agrammatism: defict or compensation? Consequences of aphasia therapy. Neuropsychol Rehabil. 2010;10(3):279-309. http://dx.doi.org/10.1080/096020100389165.

15. Helm-Estabrooks N, Nicholas M. Sentence production program for aphasia. 2nd ed. Austin: Pro-Ed; 2000.

16. Ishigaki EC, Lobrigate NL, Fonseca RP, Parente MA, Ortiz KZ. Análise do reconhecimento das figuras do teste MT Beta-86 modificado para uma adaptação: descrição e discussão de aspectos metodológicos. CoDAS. 2013;25(3):282-8. http://dx.doi.org/10.1590/S2317-17822013000300015. PMid:24408341.

17. Ribeiro AF, Radanovic M. Inferential abilities based on pictorial stimuli in patients with right hemisphere damage. Dement Neuropsychol. 2014;8(3):243-8. PMid:29213910.

18. Maldavsky D. Método de estudio de losdeseos y las defensas em el componente plástico del signo visual. Subj Procesos Cogn. 2015;19:149-73.

19. Pompéia S, Miranda MC, Bueno OF. A set of 400 pictures standardised for Portuguese: norms for name agreement, familiarity and visual complexity for children and adults. Arq Neuropsiquiatr. 2001;59(2-B):330-7. PMid:11460174.

20. Yeatman JD, Kay KN. Bottom-up and top-down computations in word- and face- selective córtex. Computationaland Systems Biology. 2017;6:1-29.

21. Campos TF, Carvalho SM, Melo LP, Lima AA. Figuras de atividades funcionais: concordância de nomeação e familiaridade. Psicol, Teor Pesqui. 2008;24(2):323-9. http://dx.doi.org/10.1590/S0102-37722008000300008.

22. Hofmann AR. The american turners: their past and present. Rev Bras Ciênc Esporte. 2015;37(2):119-27. http://dx.doi.org/10.1016/j.rbce.2014.11.020.

23. Rossi NF, Lindau TA, Gillam RB, Giacheti CM. Adaptação cultural do Test of Narrative Language (TNL) para o Português Brasileiro. Codas. 2016;28(5):507-16. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162016018. PMid:27683830.


Submetido em:
28/11/2018

Aceito em:
26/09/2018

5d26245d0e8825e92b98e324 codas Articles

CoDAS

Share this page
Page Sections