CoDAS
http://www.codas.periodikos.com.br/article/doi/10.1590/2317-1782/e20240259pt
CoDAS
Original Article

Tradução e adaptação transcultural da The Cancer Dyspnoea Scale - CDS para o Português Brasileiro

Translation and Cross-Cultural Adaptation of The Cancer Dyspnoea Scale - CDS into Brazilian Portuguese

Jaqueline Drigo da Fonseca; Renata Mendonça de Barros; Keiko Tanaka; Felipe Moreti; Mara Behlau

Downloads: 0
Views: 6

Resumo

RESUMO: Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural da The Cancer Dyspnoea Scale - CDS para o Português Brasileiro (PB).

Método: O instrumento original em inglês foi traduzido por um fonoaudiólogo brasileiro e um tradutor brasileiro, ambos bilíngues. A versão compilada das duas traduções foi retrotraduzida por um segundo fonoaudiólogo e um segundo tradutor, ambos bilíngues, nativos do inglês e fluentes em Português Brasileiro. A versão final foi analisada por comitê de especialistas, elaborando-se uma versão final da Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br. Foi realizado pré-teste com a aplicação da escala traduzida, acrescida da opção de resposta “não aplicável” em 40 sujeitos oncológicos com queixa de dispneia, sendo 35 participantes iniciais e cinco para confirmação de ajustes posteriores.

Resultados: Dos 35 participantes iniciais do estudo, nenhum assinalou a opção “não aplicável” para os 12 itens da escala, porém foram observados questionamentos sobre as chaves de resposta, que foram rediscutidos pelo comitê de especialistas e adaptados. Em seguida, cinco novos participantes responderam a escala para a confirmação dos ajustes, sem necessidade de novas adaptações na formulação dos itens.

Conclusão: A versão traduzida e transculturalmente adaptada para o Português Brasileiro foi denominada Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br. No processo de tradução e adaptação transcultural foram necessários ajustes para que reflita a versão original e seja compatível com a língua e cultura alvo. A Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br mostrou ser um instrumento de fácil aplicação e compreensão para a autoavaliação da dispneia de pacientes oncológicos.

Palavras-chave

Dispneia, Neoplasias, Autoteste, Inquéritos e Questionários, Tradução, Fonoaudiologia

Abstract

ABSTRACT

Purpose  To translate and cross-culturally adapt The Cancer Dyspnoea Scale - CDS into Brazilian Portuguese.

Methods  The original instrument in English was translated by a Brazilian Speech-Language Pathologist (SLP) and a Brazilian translator, both bilingual. The compiled version of the two translations was back-translated by a second SLP and a second translator, both bilingual, native English speakers, and fluent in Brazilian Portuguese. The final version was analyzed by a committee of experts, resulting in the final version of the Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br. It was pre-tested by applying the translated scale (with the additional option of responding “not applicable”) to 40 cancer patients with dyspnea complaints – 35 initial participants and another five to confirm subsequent adjustments.

Results  None of the 35 initial study participants marked “not applicable” in the 12 scale items, but some questions were raised regarding the response keys, which were adapted after the committee of experts rediscussed them. Five new participants then responded to the scale to confirm the adjustments, without the need for further adaptations in the formulation of the items.

Conclusion  The translated and cross-culturally adapted version for Brazilian Portuguese was called Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br. Adjustments were necessary during translation and cross-cultural adaptation to reflect the original version and be compatible with the target language and culture. The Escala de Dispneia Oncológica - CDS-Br proved to be an easy-to-apply and understand self-assessment tool for dyspnea in cancer patients.

Keywords

Dyspnea, Neoplasms, Self-Testing, Surveys and Questionnaires, Translating, Speech-Language Pathology

References

1 Parshall MB, Schwartzstein RM, Adams L, Banzett RB, Manning HL, Bourbeau J, et al. An official American Thoracic Society statement: update on the mechanisms, assessment, and management of dyspnea. Am J Respir Crit Care Med. 2012;185(4):435-52. http://doi.org/10.1164/rccm.201111-2042ST. PMid:22336677.

2 Kloke M, Cherny N, ESMO Guidelines Committee. Treatment of dyspnoea in advanced cancer patients: ESMO Clinical Practice Guidelines. Ann Oncol. 2015;26(Suppl 5):v169-73. http://doi.org/10.1093/annonc/mdv306. PMid:26314777.

3 Bruera E, Schmitz B, Pither J, Neumann CM, Hanson J. The frequency and correlates of dyspnea in patients with advanced cancer. J Pain Symptom Manage. 2000;19(5):357-62. http://doi.org/10.1016/S0885-3924(00)00126-3. PMid:10869876.

4 Puntillo K, Nelson JE, Weissman D, Curtis R, Weiss S, Frontera J, et al. Palliative care in the ICU: relief of pain, dyspnea, and thirst--a report from the IPAL-ICU Advisory Board. Intensive Care Med. 2014;40(2):235-48. http://doi.org/10.1007/s00134-013-3153-z. PMid:24275901.

5 Campbell ML, Kiernan JM, Strandmark J, Yarandi HN. Trajectory of Dyspnea and Respiratory Distress among Patients in the Last Month of Life. J Palliat Med. 2018;21(2):194-9. http://doi.org/10.1089/jpm.2017.0265. PMid:28817366.

6 Tanaka K, Akechi T, Okuyama T, Nishiwaki Y, Uchitomi Y. Development and validation of the Cancer Dyspnoea Scale: a multidimensional, brief, self-rating scale. Br J Cancer. 2000;82(4):800-5. http://doi.org/10.1054/bjoc.1999.1002. PMid:10732749.

7 Chetta A, Foresi A, Marangio E, Olivieri D. Psychological implications of respiratory health and disease. Respiration. 2005;72(2):210-5. http://doi.org/10.1159/000084056. PMid:15824535.

8 Hui D, Bohlke K, Bao T, Campbell TC, Coyne PJ, Currow DC, et al. Management of dyspnea in advanced cancer: ASCO Guideline. J Clin Oncol. 2021;39(12):1389-411. http://doi.org/10.1200/JCO.20.03465. PMid:33617290.

9 Higginson IJ, Bausewein C, Reilly CC, Gao W, Gysels M, Dzingina M, et al. An integrated palliative and respiratory care service for patients with advanced disease and refractory breathlessness: a randomised controlled trial. Lancet Respir Med. 2014;2(12):979-87. http://doi.org/10.1016/S2213-2600(14)70226-7. PMid:25465642.

10 Cory JM, Schaeffer MR, Wilkie SS, Ramsook AH, Puyat JH, Arbour B, et al. Sex differences in the intensity and qualitative dimensions of exertional dyspnea in physically active young adults. J Appl Physiol (1985). 119(9):998-1006. http://doi.org/10.1152/japplphysiol.00520.2015.

11 Camargo LACR, Pereira CAC. Dispneia em DPOC: Além da escala modified Medical Research Council. J Bras Pneumol. 2010;36(5):571-8. http://doi.org/10.1590/S1806-37132010000500008. PMid:21085822.

12 Pernambuco L, Espelt A, Magalhães HV Jr, Lima KC. Recomendações para elaboração, tradução, adaptação transcultural e processo de validação de testes em Fonoaudiologia. CoDAS. 2017;29(3):e20160217. http://doi.org/10.1590/2317-1782/20172016217. PMid:28614460.

13 Mokkink LB, Terwee CB, Patrick DL, Alonso J, Stratford PW, Knol DL, et al. The COSMIN study reached international consensus on taxonomy, terminology, and definitions of measurement properties for health-related patient-reported outcomes. J Clin Epidemiol. 2010;63(7):737-45. http://doi.org/10.1016/j.jclinepi.2010.02.006. PMid:20494804.
 


Submitted date:
08/23/2024

Accepted date:
12/17/2024

69038b17a95395264776bef4 codas Articles

CoDAS

Share this page
Page Sections