CoDAS
http://www.codas.periodikos.com.br/article/doipath/10.1590/2317-1782/20192018213
CoDAS
Comunicado breve

Cross-cultural adaptation of the Chilean Version of the Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)

Equivalencia cultural de la Versión Chilena del Voice-Related Quality of Life (V-RQOL)

Francisco Contreras; Nury Gonzalez; Martín Vivero; Marco Guzman

Downloads: 0
Views: 36

Abstract

Purpose: To achieve a cross-cultural equivalence of the Chilean version of the V-RQOL protocol, through its cultural and linguistic adaptation. Methods: First, two bilingual speech therapists made a translation of the V-RQOL into Spanish. Second, a back-translation to English was performed by a speech therapist who did not participate in the previous stages. Then, a comparison between the original and the back-translation versions of the test was conducted. The existing discrepancies were modified by a committee of five speech therapists, translating the name of the Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) instrument into Spanish as Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz (MCV-RV), with 10 questions and 5 possible answers for each. In order to analyze cultural equivalence, the protocol was applied to 15 individuals with voice disorders. For each question, a ‘Not applicable’ option was added to the possible answers to determine which questions were not clearly understood by the individuals being tested. Two of the assessed individuals had difficulties in answering a distinct question, though only one of these two questions was modified. The final version of MCV-RV protocol was applied to five individuals with voice disorders who had no difficulty understanding the questions properly. Results: The MCV-RV reflects the original English version, both in the number and types of questions (including physical functioning and the social-emotional aspects). Conclusion: A cross-cultural equivalence of the V-RQOL was achieved, thereby creating an adapted Chilean-Spanish version (MCV-RV). The validation of the MCV-RV protocol for Chilean Spanish is currently in progress.

Keywords

Voice; Self-assessment; Cross-cultural; Questionnaires; Quality of Life; Speech, Language and Hearing Sciences; V-RQOL

Resumen

Objetivo: Lograr la equivalencia cultural de la versión Chilena del Protocolo V-RQOL, a través de su adaptación cultural y lingüística. Método: Primero, dos Fonoaudiólogos bilingües realizaron una traducción de V-RQOL al español. En segundo lugar, una Fonoaudióloga que no participó en las etapas previas, realizó una retrotraducción al inglés. Luego, se efectuó una comparación entre la versión original y la versión retrotraducida. Las discrepancias fueron modificadas por un comité de cinco Fonoaudiólogos, traduciendo el nombre al español como “Medición de la Calidad de Vida en Relación a la Voz” (MCV-RV) “, con 10 preguntas y 5 opciones de respuesta. Para la equivalencia cultural, se aplicó el protocolo a 15 personas con trastornos de voz. Para cada pregunta, se agregó la opción “No aplicable” entre las alternativas de respuesta con el fin de identificar preguntas incomprendidas o inapropiadas por la población. Dos de los sujetos evaluados tuvieron dificultad para responder dos preguntas diferentes, así que fue modificada solo una de ellas. La versión final del protocolo MCV-RV se aplicó a cinco personas con patología vocal, sin dificultades para comprender las preguntas adecuadamente. Resultados: La MCV-RV refleja la versión original en inglés, tanto en número como en tipos de preguntas (incluido el funcionamiento físico y aspectos socioemocionales). Conclusiones: Existe adaptación cultural de V-RQOL para el español Chileno (MCV-RV). La validación del MCV-RV para el español de Chile está actualmente en curso.

Palabras clave

Voz; Autoevaluación; Equivalencia Cultural; Protocolos; Calidad de Vida; Fonoaudiología; V-RQOL

Referências

1 Aaby C, Heimdal JH. The voice-related quality of life (V-RQOL) measure - A study on validity and reliability of the Norwegian version. J Voice. 2013;27(2):258.e29-33. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2012.10.007. PMid:23280381. [ Links ]

2 Jacobson BH, Johnson A, Grywalski C, Silbergleit A, Jacobson G, Benninger MSNC. The voice handicap index: development and validation. Am J Speech Lang Pathol. 1997;6(3):66-70. http://dx.doi.org/10.1044/1058-0360.0603.66. [ Links ]

3 Hogikyan ND, Rosen CA. A review of outcome measurements for voice disorders. Otolaryngol Head Neck Surg. 2002;126(5):562-72. http://dx.doi.org/10.1067/mhn.2002.124850. PMid:12075232. [ Links ]

4 Krischke S, Weigelt S, Hoppe U, Köllner V, Klotz M, Eysholdt U, et al. Quality of life in dysphonic patients. J Voice. 2005;19(1):132-7. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2004.01.007. PMid:15766858. [ Links ]

5 Aaronson N, Alonso J, Burnam A, Lohr KN, Patrick DL, Perrin E, et al. Assessing Health status and quality-of-life instruments and review criteria. Qual Life Res. 2002;11(3):193-215. PMid:12074258. [ Links ]

6 Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Equivalência cultural da versão Brasileira da Voice Symptom Scale: VoiSS. J Soc Bras Fonoaudiol. 2011;23(4):398-400. http://dx.doi.org/10.1590/S2179-64912011000400018. PMid:22231064. [ Links ]

7 Hogikyan ND, Sethuraman G. Validation of an instrument to measure voice-related quality of life (V-RQOL). J Voice. 1999;13(4):557-69. http://dx.doi.org/10.1016/S0892-1997(99)80010-1. PMid:10622521. [ Links ]

8 Sielska-Badurek E, Rzepakowska A, Sobol M, Osuch-Wójcikiewicz E., Niemczyk K. Adaptation and validation of the voice-related quality of life measure into Polish. 2015;30(6):1-6. [ Links ]

9 Tezcaner ZÇ, Aksoy S. Reliability and validity of the Turkish version of the voice-related quality of life measure. J Voice. 2017;31(2):262.e7-11. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2016.04.012. PMid:27427180. [ Links ]

10 WHO: World Health Organization. Development of the World Health Organization WHOQOL-BREF quality of life assessment. Psychol Med. 1998;28(3):551-8. PMid:9626712. [ Links ]

11 Behlau M, Hogikyan ND, Gasparini G. Quality of life and voice: Study of a Brazilian population using the voice-related quality of life measure. Folia Phoniatr Logop. 2007;59(6):286-96. http://dx.doi.org/10.1159/000108335. PMid:17965571. [ Links ]

12 Gasparini G, Behlau M. Quality of Life: validation of the Brazilian Version of the Voice-Related Quality of Life (V-RQOL) Measure. J Voice. 2009;23(1):76-81. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2007.04.005. PMid:17628396. [ Links ]

13 Ruston FC, Moreti F, Vivero M, Malebran C, Behlau M. Cross-cultural adaptation of the Chilean version of the Voice Symptom Scale – VoiSS. CoDAS. 2016;28(5):625-33. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20162015249. PMid:27812674. [ Links ]

14 Correa S, Contreras F, Castillo A, Moreti F, Behlau M. Equivalencia cultural de la versión Chilena del Modern Singing Handicap Index: MSHI. CoDAS. 2018;30(3):1-9. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20182017065. PMid:29972469. [ Links ]

15 Moreti F, Zambon F, Oliveira G, Behlau M. Cross-cultural adaptation, validation, and cutoff values of the brazilian version of the voice symptom scale - VoiSS. J Voice. 2014;28(4):458-68. http://dx.doi.org/10.1016/j.jvoice.2013.11.009. PMid:24560004. [ Links ]


Submetido em:
12/09/2018

Aceito em:
30/10/2018

5d161e2e0e88254b755a3d52 codas Articles

CoDAS

Share this page
Page Sections